Фрагмент восьмой: Гоголь медийный. Постижение Гоголя. Гоголь Всероссейский (К 200-летию Николая Васильевича Яновского-Гоголя). Критика. Литература. Архив. Манекин Роман Владимирович

Фр.VIII: ГОГОЛЬ МЕДИЙНЫЙ

Философия| История| Аналитика| Литература| Публицистика| Журналистика: РФ и СНГ| Журналистика: Украина| Интервью| Конференции| Рецензии| Юмор| Ссылки| Почта| Гостевая книга| Инязпубликации| Главная|
Синопсис| Фр.I| Фр.II| Фр.III| Фр.IV| Фр.V| Фр.VI| Фр.VII| Фр.VIII| Прим.| Список|

Ну, вот, и подошло время обратиться к вопросам, которые чаще всего задаются в российской и украинской периодике в связи с двухсотлетним юбилеем писателя.50 Теперь у нас есть возможность ответить на них аргументировано. Однако, поскольку большая их часть уже освещена в предыдущих фрагментах, я, если разрешите, отвечу только на некоторые из них, причем предельно кратко. Итак.

Какое произведение Гоголя является главным в его творчестве?

Для меня лично, это – «Шинель», «Тарас Бульба», «Вий», «Ревизор», «Мертвые души». Потому что, вне «Шинели» невозможно представить себе ни Чехова, ни Достоевского, ни Короленко, ни даже Шаламова и Солженицына. Без «Тараса Бульбы» - ни Михаила Шолохова с его «Поднятой целиной», ни Вячеслава Шишкова с «Угрюм-рекой», ни Анатолия Иванова c «Тени исчезают в полдень», да вся российская «крестьянская проза» была бы иной, быть может, ближе к шукшинской. А вне знакомства с сочным языком и стилистическим рядом «Вечеров на хуторе близ Диканьки» и «Миргорода», надо полагать, и Бабель написал бы свою «Конармию» иначе. Да и, с сущности, современный украинский язык был бы иным. Что же касается «Вия», «Сорочинской ярмарки» и «Майской ночи» и др. то уверен, что именно в этих сочинениях следует искать истоки творческих прозрений и Достоевского, и Булгакова, и даже, если хотите, Пелевина. «Ревизор»? В конечном счете, именно «Ревизор» стал первой русской реалистичной авантюрной комедией! (Готов передать привет от автора от огромной армии его последователей: от Ильфа и Петрова до Михаила Жванецкого и даже, в известном смысле, Михаила Задорнова). Гоголь - это Защенко XIX века! «Повесть о капитане Копейкине»? Для меня очевидна перекличка этой повести с трудами Достоевского и Короленко! «Повесть о том как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем»? А разве можно вне этой повести представить всю советскую эстраду, включая А.И. Райкина и «Штепселя» и «Торопунько»? «Мертвые души»? Гоголевед В.А. Воропаев (см. спис. литературы) считает, что молодой Л.Н. Толстой в своих ранних произведениях ориентировался на «Тараса Бульбу»... Я же не могу себе представить, что автор «Воскресения» мимоходом пролистнул замечательные «Мертвые души»!

Корректно ли сегодня ставить вопросы о национальной принадлежности Гоголя, учитывая слова самого писателя?

Полагаю, что этот вопрос некорректно ставить безотносительно к словам писателя.

В преамбуле к теме «Николай Васильевич Гоголь» авторы интернет-портала «Kоmmentarii.ru» указали, что, по заказу украинского филиала Института стран СНГ на Украине был проведен социологический опрос о национальной принадлежности Гоголя… Я давно и хорошо знаю руководство киевского филиала Института стран СНГ. И даже примерно предполагаю, какой именно исследовательской группе был сделан соответствующий заказ. И понимаю почему! (Кто не знает, в 2008 году Президент России подписал Указ о выделении из федерального бюджета выделено 155 миллионов рублей на подготовку к празднованию юбилея Николая Васильевича Гоголя. Что делать? Президентские гранты нужно «осваивать»!) Между тем, я уверен, что и директор филиала, и предполагаемые исследователи-социологи – добросовестные и порядочные люди. Но скажите, на милость, с каких это пор вопросы истории литературы, и – даже глубже! - национальной самоидентификации личности, стали решаться методом «народного голосования»? Или это так «оранжевые» власти Украины придумали? И мы должны идти у них на поводу? А уж, если пошли, то разве не уместно при изложении результатов упомянутого социологического опроса указать на наличие (или отсутствие) жесткой корреляции между политическими предпочтениями респондентов и содержанием их ответов о национальной принадлежности Николая Васильевича Яновского-Гоголя?

Впрочем, в любом случае, все эти данные (извините) – полная лабуда! Знаете на что это похоже? Это, если бы испанцы и, скажем, пуэрториканцы принялись спорить о том, к какой конкретно национальности принадлежал Сальвадор Дали! Так вот. И творчество Сальвадора Дали, и литературное наследие Николая Васильевича Яновского-Гоголя, прежде всего, принадлежат всему человечеству! Что же касается мелких «местечковых» провокаций, во времена распространенных на хуторской Украине, то думаю, что реагировать на них нужно крайне сдержано!

Воздух над речкой Хоролом принадлежит жителям Миргорода? В свете ныне агонизирующих представлений о всевластии частной собственности - разумеется, принадлежит! Но вы попробуйте отобрать это воздух из легких любого москвича или, скажем, вышеупомянутого пуэрториканца Хуана де Лопеса! Вы представляете, что случиться?!

С другой стороны, совершенно очевидно, что личность и деятельность любого исторического персонажа и, тем более, персонажа истории литературы, невозможно рассматривать вне исторического контекста. А в начале XIX века Полтавщина, на которой родился Николай Васильевич Яновский-Гоголь, была захолустной провинцией обширной Российской империи. Да, провинцией, имеющие известные (впрочем, крайне малосущественные) национальные особенности! Ну, и что? А Иосиф Виссарионович Джугашвили-Сталин родился в маленьком горном селении Гори! А скажите, «будь ласка», разве кто-нибудь из современных грузин, и даже отрытых врагов медведевско-путинской России, решился бы отрицать роль Сталина в истории Российской империи и СССР?

Личность человеческая раскрывается в общественно-политической и социальной практике! И в этом смысле, и Джугашвили-Сталин, и Яновский-Гоголь гораздо более русские (российские), чем, скажем, какой-нибудь Ваня Иванов, за всю свою жизнь так и не выбравшийся за околицу затерянной на Рязанщине деревни Ивановка!

И еще одно. Сегодня мы с вами говорим не об обычном человеке. То есть, и не о воеводе, не об администраторе, не о хозяйственнике. Мы говорим о писателе. А писатель, в отличии от всех прочих живущих на Земле, не столько живет в реальном мире, сколько создает собственные миры. Таким был и Николай Васильевич Яновский-Гоголь! Да, в своих сочинениях Н.В. Гоголь ВЫДУМАЛ собственную Украину. Но и она, эта выдуманная Украина, была в его представлении частью великой России! Писателя невозможно жестко трактовать через ту, или иную социальную общность. Художник, помимо властных над всеми физических и социальных закономерностей, подчиняется еще законам творчества. Таким образом, максимально грамотным подходом к вопросу о национальности Николая Васильевича Яновского-Гоголя является восприятие его, как автора выдуманной им Украины.

А, между прочим, мужская рубашка может быть одновременно и зеленой, и мятой! И, в свете сказанного, чрезвычайно важно, что выдуманная Гоголем «миргородская» (слово-то какое, незлобивое!) Украина точно, как калька на чертеж, ложилась на матрицу российского имперского сознания. И, именно поэтому, личность писателя Н.В. Яновского-Гоголя, прежде всего, нужно рассматривать, как самобытную личность, затем – как писателя имперского масштаба и, наконец, как «изобретателя» сказочной Украины! Вот, пожалуй, и все, что можно сказать о национальности Н.В. Яновского-Гоголя!

На каком языке думал Николай Васильевич Яновский-Гоголь?

Я полагаю, что Гоголь думал на полтавском диалекте малороссийского наречия начала XIX столетия! Причем, с годами, язык Гоголя эволюционировал в сторону русского литературного! Впрочем, это обстоятельство никакого существенного значения для понимания личности писателя, на мой взгляд (вы уж простите, уважаемые М. Хайдеггер и Х.-Г. Гадамер!) отнюдь не имеет! Тем более, что современный украинский язык относится к гоголевскому, примерно так же, как эсперанто – к испанскому!

Что же касается прожектов по переводу произведений Н.В.Гоголя на современный украинский язык, то… почему же не дать возможность переводчиками чуть-чуть заработать? Таким преданным современным украинским властям переводчикам! Да, современный украинский язык – предельно тяжеловесный, негибкий, он специально придуман для удовлетворения текущих нужд местечковой бюрократии. Но писатель работает для людей, в том числе и переводчиков! И чем чаще переводятся его сочинения, - пусть даже на язык мяо-яо! - тем большая вероятность, что его имя сохраниться во времени. Чего лично я Николаю Васильевичу Яновскому-Гоголю, как коллеге по литературному цеху, искренне желаю!

Это даже интересно (как эксперимент): обратный перевод с языка, на котором человек думал, но записывал русскими словами и буквами, на язык небывалый, но родственный.

А о намерении современных украинских издателей грубо редактировать произведения Н.В.Гоголя, могу сказать только одно: цензорами произведений Николая Васильевича Яновского-Гоголя были А.В. Никитенко, Д.П. Голохвастов, В.Ф. Одоевский, Н.И. Крылов и даже, в известном смысле, Николай I Александрович Романов.51 Думаю, что ни панам Н. Садовсrому (Тобилевичу) с И. Малковичем, ни, собственно, даже господину самому пану Ющенко за цензорами Николая I не угнаться! Вы говорите пострадает качество перевода? Может быть! Но меня лично успокаивает только то очевидное обстоятельство, что большая часть сегодняшних граждан независимой Украины литературу на украинском языке не читают. Они вообще мало читают, а на украинском – так и подавно! Таким образом, украинские «переводчики» Н.В. Яновского-Гоголя, как, скажем, и авторы «энциклопедических статей» в украинском сегменте Википендии, работают, главным образом, «на корзину».

Да, вы подумайте сами: кто из современных украинцев не знает русского языка? А если человеку захочется почитать Гоголя, то какое издание он, на ваш взгляд, выберет – «оригинальное», или «переводное»?

Вот то-то!

Так что, по большому счету,… «пилите, Шура, пилите»!

С какого возраста нужно читать произведения Николая Васильевича?

«Вия», «Майскую ночь или Утопленницу» - в возрасте младших отрядов пионерских лагерей. «Тараса Бульбу», как и сказки Андерсена, - впервые лучше читать в подростковом возрасте. Повести петербургского цикла - в юности.

Однако, я понимаю подтекст Вашего вопроса. Разумеется, вы имеете в виду позднего Н.В. Гоголя: автора «Выбранных мест из переписки с друзьями», «Духовного завещания», «Размышления о Божественной Литургии» и т.д., и т.п.!

В этой связи должен сказать следующее.

С моей точки зрения, в посмертной литературной судьбе любого писателя, да и вообще - публичного человека, как правило, подстерегают две опасности: полное умолчание и литературно неоправданные интерпретации. К сожалению, литературное имя Н.В. Гоголя подвергнулось испытанию и первым, и вторыми. Великолепный Гр. Горин в замечательном сценарии «Тот самый Мюнхгаузен» устами своего персонажа говорил: «Когда меня режут, я терплю, но когда дополняют - становится нестерпимо»! Вот уж не знаю, что хуже! В период сталинского славословия имени Н.В. Гоголя, советское литературоведение делало вид, что ни духовной литературы гоголевского времени, ни внутренней жизни литератора, наполненной священниками, митрополитами, духовными писателями, паломничествами по святым местам и глубоко религиозными исканиями, отнюдь не существовало, в крайнем случае - они, эта жизнь и эта литература, интерпретировались, как эпилегомены психически нездорового физического организма. В тоже в время, в эпоху «перестройки» ситуация изменилась до противоположной: в гоголеведение пришли Михаил Вайскопф, попытавшейся толковать Н.В. Гоголя, как «гностика, разрывающего плотские узы», В.А. Воропаев, предпринявший опыт написания его «духовной биографии», целый ряд других «интерпретаторов» (см. список литературы). Причем, интерпретации В.А. Воропаева весьма скоро получили официальную поддержку «постперестроечных» российских властей.

Как с этим быть?

А, знаете, вчера я поднимался в лифте с маленьким мальчиком и его разхристанной мамой. Мальчик тянул ручки к мамочке и что-то «канючил», кажется, жвачку. Я посмотрел на мальчика и понял: вера - это нормальное преломление в человеческом сознании изначального «инстинкта выживания». Ребенок любит родителей, ко всему прочему, еще и потому, что эта любовь является обеспечивающим условием его жизнедеятельности. Ребеное просто не может не любить родителей! Он без этого не выживет! А вот когда мальчик или девочка чуть-чуть вырастят, то место в сознании, где прежде занимал образ «Родители» вытеснит образ «Бог». То есть, тменно так, как описывал З. Фрейд! Человеку нужен Бог, ибо вне образа Вечного Отца он не в состоянии ощущать себя Человеком благополучным! Причем, женщины, как существа, генетически ответственные за продолжение рода,совершенно логичным образом оказываются более религиозными, чем, (впрочем, иногда!) погруженные в хозяйственные хлопоты мужчины! Дети - внерелигиозны! Дети ходят в церковь ведомые своими родителями. Старики? Старики - более религиозны, чем люди среднего возраста, еще и потому, что нервная система в старости - разрушается и на поверхность сознания оказываются его архетипические структуры...

Так вот... Разве государственная машина в состоянии справится с религиознам сознанием? А, если не в состоянии, то не разумнее ли использовать это сознание в целях государства, как социальной системы?

Вот такая мироволззренческая позиция... Скажите, в свете российской Конституции, гарантирующей свободу совести, эта точка зрения имеет право на существование?

А, если имеет, то, скажите, вправе ли мы стимулировать незрелое детское сознание религиозными сочинениями, подобными гоглевским «Размышлению о Божественной Литургии», «Правила жития в мире», etc? Вам не кажется, что это - преступление перед детством, преступление перед человечеством?

«Как сладко умирать!» - с этими словами замечательный литератор XIX века Н.В. Яновский-Гоголь покинул наш бренный мир! Так вот, не знаю, как вы, но я лично против, чтобы мои дети начинали свою жизнь с постижения именно этой фразы господина Н.В. Яновского-Гоголя!...

Впрочем, что касается других ВЗРОСЛЫХ людей... не смею никому ничего навязывать! Как говорит известный телеведущий Владимир Познер: «Выбирайте! А то проиграете!»

Следует ли расширить школьную программу, включив в нее и другие произведения писателя?

Школьная программа, на мой взгляд, – не более, чем приглашение к самостоятельному литературному поиску. В этом смысле, задача учителя литературы состоит вовсе не в том, чтобы навязывать учащимся ту, или иную трактовку литературных произведений, подробно разбирать фабулу и образы рассказов и повестей, а в том, заинтересовать учеников личностью и творчеством автора. К тому же школьная программа – вещь не «резиновая», а великая русская литература – безбрежна, как Мировой океан. Так что, на мой взгляд, в список литературы по внеклассному чтению нужно включать только те произведения автора, которым гарантирован рефлекторный отклик детской аудитории. И в этом – азы педагогики! Дети любят «страшилки»? (Давайте еще раз вспомним пионерский лагерь!) Значит, в школьную программу нужно включать гоголевского «Вия»! Мальчишки интересуются рыцарскими романами? Предложим им «Тараса Бульбу»! При этом следует помнить, что для детей, и «Вий», и «Тарас Бульба» - не более, чем литературные игры! И, в сущности, в их представлении, эти игры отличаются от игр в «Spider-man`а» и покемонов, только своим «классом» (в компьютерной терминологии – «уровнем»), а еще – может быть! - техническими особенностями восприятия литературных текстов.

Так что… Смею вас уверить, что советскую образовательную систему выстраивали совсем не глупые и очень образованные люди! И ломать ее, конечно, не стоит! Во всяком случае, прежде чем мы поймем, какими соображениями руководствовались составители списков литературы для внеклассного чтения и что мы сами хотим получить от школьной образовательной программы!

Словом, вначале нужно думать и только затем – «стулья ломать»! И особенно в сфере образования…

Вы со мной не согласны?

Ну, что же… Давайте поспорим!

Роман МАНЕКИН, апрель 2009, Сочи

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    1. Настоящий раздел составлен по интервью Р.В Манекина интернет-порталу «Комменарии.ру» от 03.04. 2009. ^
    2. С цензорами Николая I Н.В. Яновский-Гоголь, все же, «играл». Например, когда цензурный комитет под руководством Д.П. Голохвастова пытался запретить «Мертвые души», Н.В. Гоголь, через В.Г. Белинского, В.Ф. Одоевского и М.Ю. Вильегорского, переправил рукопись в Москву, А.В. Никитенко, где цензурное разрешение было получено. Аналогичная ситуация, правда, с участием других лиц, имела место и с «Повестью о капитане Копейкине», и с «Ревизором». «Ревизор», кстати, получил «высочайшее одобрение» Николая I, который, по свидетельству А.И. Герцена, на первом представлении комедии буквально «помирал со смеху» (цит по: Примечания// Н.В. Гоголь.Собрание соч., Т.4., Драматические произведения. – М.: Художественная литература. 1956 - с.440). При публикации «Выбранных мест из переписки с друзьями», Н.В. Гоголь также пытался заручиться поддержкой Николая I. Это предприятие, однако, ничем не закончилось. Тем не менее, по мере сил, Н.В.Гоголь боролся с «интерпретаторами» его произведений времен царствования Николая I. С «интерпретаторами» пана Ющенко ему бороться, разумеется, труднее… ^

Синопсис| Фр.I| Фр.II| Фр.III| Фр.IV| Фр.V| Фр.VI| Фр.VII| Фр.VIII| Прим.| Список|
Философия| История| Аналитика| Литература| Публицистика| Журналистика: РФ и СНГ| Журналистика: Украина| Интервью| Конференции| Рецензии| Юмор| Ссылки| Почта| Гостевая книга| Инязпубликации| Главная|
Используются технологии uCoz