Математические методы и ЭВМ в исследованиях Библии и средневековой философии.

В Бельгии в аббатстве Маредсу расположена штаб-квартира Международной ассоциации "Библия и информатика" (президент - Ф. Посвик). Ученые, работающие под эгидой этой ассоциации, ставят своей целью исследование Библии и евангелических текстов посредством ЭВМ и квантитативных методов. К настоящему моменту их усилиями "переведены" на "язык ЭВМ" восемь полных текстов Библии (три древние версии - иврито-арамейская, греческая и латинская, и пять современных - английская и четыре французских. Эта работа осуществляется в рамках масштабной программы DEBORA (библейские исследования с помощью компьютера, создание сети компьютеров, ориентированной на исследование Библии). Бельгийские квантификаторы ставят перед собой задачу создания крупнейшего банка данных, включающего в себя все известные тексты Библии, изданные на всех языках с полным текстом их комментариев. Они осуществляют публикацию соответствующих индексов, указателей, конкордансов.


В Международную ассоциацию "Библия и информатика" входят представители Иерусалимского университета, Пенсильванского университета (Э. Тов, Р. Крафт) и университета штата Огайо (руководитель группы в университете Огайо - Д. Байярд) и многие-многие другие. [1]


В 70-х гг. в Эдинбургском университете сформировалась группа ученых (А. Мортон, С. Микаэлсон, Дж. Томпсон, др.), ставящая своей целью исследование Библии посредством ЭВМ. К числу достижений этой группы специалистов относится создание полнотекстовой БД, содержащей весь корпус текстов посланий апостола Павла (Новый Завет); соответствующие стилометрические исследования. В настоящее время они работают над сравнительным анализом текстов Нового и Ветхого Заветов.


В Католическом университете г. Лувена (Бельгия) создан Центр информационной обработки документов: СЕТЕДОС (руководитель П. Томбер). В Центре ведется работа по систематическому изучению и переводу на "языки ЭВМ" огромного массива текстов по истории церкви. Специалистами СЕТЕДОС созданы полные словари терминов, использованных в трудах "отцов церкви", а также в бельгийских средневековых рукописях; подготовлена к печати антология сочинений античных и средневековых философов (включая Аристотеля, Боэция, Платона, Сенеку, др.). [2]


В настоящее время в завершенном виде в распоряжении СЕТЕДОС имеется архив МЧД "CETEDOC Library of Christian Latin Texts" (CLCLT), размещенный на CD-ROM-дисках. Ядро CLCLT составляют полные тексты коллекции Corpus Patrum Latinorum, общим объемом 21 млн. слов. Планируется дополнить архив CLCLT еще 50 млн. слов за счет включения индексов латинских (CILF) и греческих форм (СIGF), которые будут также размещены на CD-ROM. [3]


В Паккардовском институте гуманитарных наук (PHI) (эта работа проводилась совместно с центром ССАТ, США) создана база данных "Demonstration". База содержит библейские тексты Старого и Нового Заветов на древнееврейском и древнегреческом языках, а также тексты Библии на армянском, древнесирийском, латинском и английском языках. [4] СУДБ "Demonstration" позволяет работать с графикой алфавитов указанных сочинений, проводить их морфологический анализ, составлять компьютерные словари, строить индексы и т. д.


С 1972 г. действует Ассоциация литературоведческих и лингвистических исследований с помощью ЭВМ. Членами этой Ассоциации к началу 80 - х гг. занесены в память ЭВМ и подвергнуты статистической обработке свыше 60 наиболее известных комплексов средневековых источников на латыни, английском, немецком, норвежском, итальянском, французском и провансальском языках. В их числе "Книга Страшного суда", произведения мыслителей эпохи Каролингского Возрождения, проч. В рамках этой Ассоциации осуществляется проект по созданию с помощью ЭВМ компьютерного Архива средневековых германских текстов (руководитель проекта Р. Висби, Лондонский университет). [5]


Бельгийская ученая Люси Фосье работает над созданием БД микрофильмов средневековых манускриптов, хранящихся в библиотеке YRHT. Ее название - ADABAS (СУБД - KLEO). В базу входят заглавие манускрипта, данные об авторе, о дате написания, о языке, подробная справка о палеографических особенностях, размещенных в БД источников.


В рамках совместной программы университетов городов Мюнхена, Виннипега и Рутжеро на основе СУБД ВАУ/2 создан обширный банк данных латинских средневековых научных манускриптов.


О работах, посвященных анализу взглядов видных церковных деятелей можно узнать из соответствующей литературы. [6] Так, например, Дж. Лэнднер - профессор Южно-Калифорнийского университета (США) - провел сравнительное исследование взглядов Григория Великого и Григория VII. Лэнднер использовал в качестве базовой единицы своего исследования частоту встречаемости терминов в сочинениях и письмах этих исторических лиц. [7]


Р. Метц и О. Гангхофер (Страсбургский университет) изучают структуру и лексику Decretum'a Грациана (иначе: Concordia discordantum canonum) - крупнейшей компиляции канонических текстов первой трети VII в. Этот источник включает в себя около 4 тыс. документов, созданных на протяжении десяти веков: 1200 сочинений "отцов церкви", тексты соборов, проч. Особенностью Decretum'a Грациана является то обстоятельство, что одни и те же термины встречаются в нем в разных текстах в различных значениях. Р. Метц и О. Гангхофер ставили своей целью получить представление о всех случаях употребления каждого термина, проследить эволюцию их значений. Для этого они занесли все термины, использованные в Decretum'e в память ЭВМ вместе с указанием места каждого текста в Decretum'e, а также с указанием его содержания, автора, места и времени написания. Все это дало возможность подсчитать частоту употребления терминов, использованных в документах Decretum'a в их соответствии конкретному контексту употребления, а в конечном счете - уточнить семантику религиозных терминов первой трети XIII в. [8]


Единственное в своем роде стилометрическое исследование философского сочинения провела чешская ученая А. Николова. Предмет ее научных интересов - творчество Сенеки. Использовав известные квантитативные процедуры (корреляционный анализ, проч.), А. Николова пришла к выводам, резко отличающимся от суждений исследователей-традиционалистов.


Стилометрическое исследование всего корпуса текстов Нового Завета провел английский квантификатор А. А. Кенни. В начале своей работы он выделил ряд показателей стиля библейских сочинений, а именно: показатель длины предложения; распределения слов и частей речи в предложении; частота употребления союзов, предлогов, глаголов, прилагательных, существительных, местоимений, наречий, проч.; показатель позиционной стилометрии (т. е. частоты встречаемости определенных слов и частей речи в начале и в конце предложений), проч. Проведенное А. Кенни исследование показало, что "Деяние" и "Евангелие от Луки" принадлежат перу одного автора; "Евангелие от Иоанна" и "Апокалипсис" написаны разными людьми, а "Тринадцать посланий апостола Павла" - несколькими авторами. [9]


Дитер Генрих (профессор Дуйсбуртского университета) создал просопографическую БД насчитывающую 400 тыс. записей имен лиц, упомянутых в средневековых рукописях клерикального происхождения. БД Дитера позволяет идентифицировать упоминания личностей, встречающихся в средневековых источниках. [10]


Подробный обзор программного обеспечения, ориентированного на анализ библейских текстов, Вы найдете в справочнике: Hunges J. J. Bytes and Biblical studies. A Resource Guide for the use of Computers in Biblical and Classical studies. Academic Books Grad Rapids, Michigan, 1987. p. p. 646. [11]

назад   вверх   вперед
Используются технологии uCoz